Am bechod Dduw pan gospech ddyn

(Salm XXXIX. 11—13. - Breuolder bywyd)
Am bechod, Dduw, pan gospech ddyn,
Yn fuan gwywa'r hardda'i lun;
  Fel gwyfyn dattod wnai ei bryd,
  Díau mai gwagedd ŷm i gyd.

O gwrando'm gweddi, clyw fy llef,
A gwêl fy nagrau hallt o'r nef;
  Ymdeithydd ydwyf gyda thi,
  Ac alltud fel fy nhadau cu.

O paid â mi, gâd im' gryfhâu
Cyn darfod dyddiau 'mywyd brau;
  A rho i mi,
      sy 'mron fy medd,
  Drugaredd, Arglwydd, gras a hedd.
Cas. o Psalmau a Hymnau (Daniel Rees) 1831

[Mesur: MH 8888]

(Psalms 39:11-13 - The fragility of life)
For sin, God, when you punish man,
Soon marring the beauty of his appearance;
  Like a released moth he made his mind,
  Doubtless that vanity are we all.

O listen to my prayer, hear my cry,
and see my salt tears from heaven;
  A traveller I am with thee,
  And a foreigner like my dear father.

O leave me alone, let me grow stronger
Before the days of my fragile life expire;
  And give to me,
      who am almost in my grave,
  Mercy, Lord, grace and peace.
tr. 2025 Richard B Gillion
(PSAL. XXXIX)
11 For when thou chast'nest man for sin
     thou mak'st his beauty fade,
   (So vain a thing is he,) like cloth
      by fretting moths decayed.

12 Lord, hear my cry, accept my tears,
     and listen to my pray'r;
   Who sojourn like a stranger here,
     as all my fathers were.

13 O spare me yet a little time,
     my wasted strength restore;
   Before I vanish
       quite from hence,
     and shall be seen no more.
N Tate & N Brady
A New Version of the Psalms of David in Metre 1696

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~